英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson譯為約翰·維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛(ài)德華·亞當(dāng)·戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關(guān)系密切者的姓作為第二個(gè)名字。在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名后綴以?。↗unior)或羅馬數(shù)字以示區(qū)別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰·維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治·史密斯第三。
婦女的姓名,在結(jié)婚前都有自己的姓名,結(jié)婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗·懷特(Marie White)女士與約翰·戴維斯(John Davis)先生結(jié)婚,婚后女方姓名為瑪麗·戴維斯(Marie Davis)。
書(shū)寫(xiě)時(shí)常把名字縮寫(xiě)為一個(gè)字頭,但姓不能縮寫(xiě),如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口頭稱(chēng)呼一般稱(chēng)姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場(chǎng)合一般要全稱(chēng),但關(guān)系密切的常稱(chēng)本人名。家里人,親友之間除稱(chēng)本人名外,還常用昵稱(chēng)(愛(ài)稱(chēng))。
以英文為本國(guó)文字的國(guó)家,姓名組成稱(chēng)呼基本與英、美人一樣。
法國(guó)人姓名 法國(guó)人姓名也是名在前姓在后,一般由二節(jié)或三節(jié)組成。前一、二節(jié)為個(gè)人名,最后一節(jié)為姓。有時(shí)姓名可達(dá)四、五節(jié),多是教名和由長(zhǎng)輩起的名字。但現(xiàn)在長(zhǎng)名字越來(lái)越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利·勒內(nèi)·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡(jiǎn)稱(chēng)Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑。
法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時(shí),應(yīng)與姓連譯,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高樂(lè),等。
婦女姓名,口頭稱(chēng)呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布爾熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結(jié)為夫婦,婚后該女士稱(chēng)馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹(Jacqueiline Martin)。
西班牙人姓名 西班牙人姓名常有三、四節(jié),前一、二節(jié)為本人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數(shù)人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦—貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連接詞“和”,Velasquez是母姓。已結(jié)婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口頭稱(chēng)呼常稱(chēng)父姓,或第一節(jié)名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利諾·埃梅內(nèi)希爾多·特奧杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節(jié)為個(gè)人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí),用第一節(jié)名字加父姓。
葡萄牙人姓名 葡萄牙人姓名也多由三、四節(jié)組成,前一、二節(jié)是個(gè)人名字,接著是母姓,最后為父姓。簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)個(gè)人名一般加父姓。
西文與葡文中男性的姓名多以“o”結(jié)尾,女性的姓名多以“a”結(jié)尾。冠詞、介詞與姓連譯。
俄羅斯人姓名 俄羅斯人姓名一般由三節(jié)組成。如伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇·伊萬(wàn)諾夫(ИванИвановичИванов),伊萬(wàn)為本人名字,伊萬(wàn)諾維奇為父名,意為伊萬(wàn)之子,伊萬(wàn)諾夫?yàn)樾?。婦女姓名多以娃、婭結(jié)尾。婦女婚前用父親的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜·伊萬(wàn)諾夫娜·伊萬(wàn)諾娃 (ИинаИвановнаИванова),尼娜為本人名,伊萬(wàn)諾夫娜為父名,伊萬(wàn)諾娃為父姓。假如她與羅果夫(Pоrов)結(jié)婚,婚后姓改為羅果娃(Pоrова),其全名為尼娜·伊萬(wàn)諾夫娜·羅果娃。俄羅斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特別是在正式文件中,即上述伊萬(wàn)和尼娜的姓名可寫(xiě)成伊萬(wàn)諾夫·伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇,伊萬(wàn)諾娃·尼娜·伊萬(wàn)諾夫娜。名字和父名都可縮寫(xiě),只寫(xiě)第一個(gè)字母。
俄羅斯人一般口頭稱(chēng)姓,或只稱(chēng)名。為表示客氣和尊敬時(shí)稱(chēng)名字與父名,如對(duì)伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇·伊萬(wàn)諾夫尊稱(chēng)伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇,對(duì)尼娜·伊萬(wàn)諾夫娜·伊萬(wàn)諾娃尊稱(chēng)尼娜·伊萬(wàn)諾夫娜。特別表示對(duì)長(zhǎng)者尊敬,也有只稱(chēng)父名的,如人們常稱(chēng)列寧為伊里奇(Ильич),列寧的全名為符拉基米爾·伊里奇·列寧。家人和關(guān)系較密切者之間常用愛(ài)稱(chēng),如伊萬(wàn)愛(ài)稱(chēng)萬(wàn)尼亞(Bаня)、瓦紐沙(Bанюша)。謝爾蓋(Cергей)愛(ài)稱(chēng)謝廖沙(Селеша)等等。
匈牙利人姓名 匈牙利人的姓名,排列與我國(guó)人名相似,姓在前名在后。都由兩節(jié)組成。如納吉·山多爾(Nagy S?ndor),簡(jiǎn)稱(chēng)納吉。有的婦女結(jié)婚后改用丈夫的姓名,只是在丈夫姓名后再加詞尾“ne”,譯為“妮”,是夫人的意思。姓名連用時(shí)加在名字之后,只用姓時(shí)加在姓之后。如瓦什·伊斯特萬(wàn)妮(Vass ),或瓦什妮()是瓦什·伊斯特萬(wàn)的夫人。婦女也可保留自己的姓和名。
阿拉伯人姓名 阿拉伯人姓名一般由三或四節(jié)組成。第一節(jié)為本人名字,第二節(jié)為父名,第三節(jié)為祖父名,第四節(jié)為姓,如沙特阿拉伯前國(guó)王費(fèi)薩爾的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud譯為:費(fèi)薩爾·伊本·阿卜杜勒·阿齊茲·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特。其中費(fèi)薩爾為本人名,阿卜杜勒·阿齊茲為父名,阿卜杜勒·拉赫曼為祖父名,沙特為姓。正式場(chǎng)合應(yīng)用全名,但有時(shí)可省略祖父名,有時(shí)還可以省略父名,簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)只稱(chēng)本人名字。但事實(shí)上很多阿拉伯人,特別是有社會(huì)地位的上層人士都簡(jiǎn)稱(chēng)其姓。如:穆罕默德·阿貝德·阿魯夫·阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),簡(jiǎn)稱(chēng)阿拉法特。加麥爾·阿卜杜勒·納賽爾(Gamal Abdul Nasser),簡(jiǎn)稱(chēng)納賽爾。
阿拉伯人名字前頭常帶有一些稱(chēng)號(hào),如:埃米爾(Amir或Emir)為王子、親王、酋長(zhǎng)之意;伊瑪姆(Imam)是清真寺領(lǐng)拜人之意;賽義德(Sayed)是先生、老爺之意;謝赫(Sheikh)是長(zhǎng)老、酋長(zhǎng)、村長(zhǎng)、族長(zhǎng)之意。這些稱(chēng)號(hào)有的已轉(zhuǎn)為人名。
在阿文中al或el是冠詞,ibn(伊本)、ben(本)或ould(烏爾德)表示是“某人之子”,Abu(阿布)或Um(烏姆)表示是“某人之父”、“某人之母”。稱(chēng)呼中這些詞均不能省略。如AhmedBen Bella譯為艾哈邁德·本·貝拉,簡(jiǎn)稱(chēng)為本·貝拉。
阿文姓名用詞,常具有一定含義。如:穆罕默德(Mohammed)是借用伊斯蘭教創(chuàng)始人的名字;馬哈茂德(Mahamoud)是受贊揚(yáng)的意思;哈桑(Hassan)是好的意思;阿明(Amin)意為忠誠(chéng)的;薩利赫(Saleh)意為正直的……等。
日本人姓名 日本人姓名順序與我國(guó)相同,即姓前名后,但姓名字?jǐn)?shù)常常比我漢族姓名字?jǐn)?shù)多。最常見(jiàn)的由四字組成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字為姓,后二字為名。但又由于姓與名的字?jǐn)?shù)并不固定,二者往往不易區(qū)分,因而事先一定要向來(lái)訪(fǎng)者了解清楚,在正式場(chǎng)合中應(yīng)把姓與名分開(kāi)書(shū)寫(xiě),如“二階堂 進(jìn)”,“藤田 茂”等。
一般口頭都稱(chēng)呼姓,正式場(chǎng)合稱(chēng)全名。日本人姓名常用漢字書(shū)寫(xiě),但讀音則完全不同。如:“山本”應(yīng)讀作Yamamoto,“三島”應(yīng)讀作Mishima,“日下”應(yīng)讀作Kusaka。
緬甸人姓名 緬甸人僅有名而無(wú)姓。我們常見(jiàn)緬甸人名前的“吳”不是姓而是一種尊稱(chēng),意為“先生”。常用的尊稱(chēng)還有:“杜”是對(duì)女子的尊稱(chēng),意為“女士”,“貌”意為“弟弟”,“瑪”意為“姐妹”,“哥”意為“兄長(zhǎng)”,“波”意為“軍官”,“塞耶”意為“老師”,“道達(dá)”是英語(yǔ)Dr.的譯音即“博士”,“德欽”意為“主人”,“耶博”意為“同志”等。例如一男子名“剛”,長(zhǎng)輩稱(chēng)他為“貌剛”,同輩稱(chēng)他為“哥剛”。如該男子有一定社會(huì)地位則被稱(chēng)為“吳剛”,如系軍官則被稱(chēng)為“波剛”。如一女子名“剛”,系有社會(huì)地位的女士則稱(chēng)為“杜剛”,是女青年則稱(chēng)為“瑪剛”。
泰國(guó)人姓名 泰國(guó)人的姓名是名在前姓在后,如巴頌·乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓。
口頭尊稱(chēng)無(wú)論男子或婦女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠稱(chēng)“坤”(意為您)。如稱(chēng)巴頌·乍侖蓬,口頭稱(chēng)巴頌即可。
泰國(guó)人姓名按照習(xí)慣都有冠稱(chēng)。平民的冠稱(chēng)有:成年男子為“乃”(NAI,先生),如乃威猜·沙旺素西。已婚婦女為“娘”(NANG,女士),如娘頌西·沙旺素西。未婚婦女為“娘少”(NANGSAO,小姐)。
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
寶寶起名工具:寶寶起名,姓名測(cè)試打分,專(zhuān)家起名,支付方式,成為自助起名會(huì)員,公司起名